
Жительница Чебоксар начала мастерить куклы, умеющие разговаривать на чувашском. Изготавливают их мастера с золотыми руками. Одна из них — Валентина Белова (Громова). Именно она и учит кукол разговаривать на чувашском.
33-летняя женщина со своими куклами знакомит на своей странице в интернете. Во «ВКонтакте», к примеру, у нее имеется паблик «PUKANE.RU». «Друзья, перед вами куклы, изготовленные вручную. Удивительно мягкие и красивые. Разговаривающие», — сообщает чебоксарка.
Валентина Белова (Громова) родилась в 1988 году. Училась в Чувашском государственном педагогическом университете имени И.Я. Яковлева.
Чтобы купить куклы, одетых в чувашский костюм и умеющих говорить по-чувашски, можете позвонить по номеру 21-22-87. Куклы имеются различных видов. И тряпичные мягкие, и пластиковые, а также сувенирные в тухье.

«Лаборатория чувашского языка» еще в 2019 году, перед тем как Яндекс.Переводчик включил перечень языков чувашский, запустила специальный сайт переводчика, работающего по нейронному алгоритму. Хотя он и был представлен общественности, тем не менее, по причине того, что спустя несколько месяцев Яндекс.Переводчик тоже научился работать с чувашским языком, информацию о нем мы особо не распространяли.
Надо сказать, что основная цель сайта заключалась в сборе пар, использующихся в практическом применении. В связи с этим мы не особо уделяли внимание по поводу его функциональности. Вместо того, чтобы сделать упор на удобство работы с ним, мы предпочли работать по сбору пар чувашско-русских предложений, и выбору лучших из них. Тем не менее, мы также не забыли о разработке удобного сайта, работа в этом направлении шла. К сожалению, из-за одной проблемы, которую никак не удавалось решить быстро, эта работа затянулась. К счастью, недавно мы смогли справиться с ней. После этого дальнейшая работа ускорилась — и сегодня мы можем показать вам обновленную версию!
Мы даже дали новое название обновленному сайту: в дальнейшем он будет называться «Атӑл.

Чувашская республиканская детско-юношеская библиотека напоминает, что продолжается литературный конкурс молодых автором «Ҫӗнӗ ятсем уҫатпӑр — Открываем новые имена». Текущий, восьмой по счету, посвящен 150-летию со дня создания новой чувашской письменности. Работы принимаются до 1 марта 2022 года. Итоги подведут до 25 апреля текущего года.
На литературный конкурс можно присылать работы как на чувашском, так и на русском языках. Возраст участников — от 15 до 35 лет. Объем произведения — не более 20 страниц формата А4, набранных шрифтом размера 12. Более подробно о всех положениях конкурса можно узнать на сайте библиотеки.
Организаторы конкурса напоминают, что лучшие работы будут опубликованы в республиканских газетах, а также их включать в шестой выпуск одноименного литературного сборника.

Чиршкасинская средняя школа Чебоксарского района встречает Новый год с очередным достижением. Учитель чувашского языка и литературы Алина Николаева в паблике школы в соцсети «Вконтакте» сообщила, что «учителя чувашского языка и литературы ежегодно принимают участие в фестивале уроков районного уровня и тем самым обмениваются опытом. В этом году он был посвящен защитникам Сурского и Казанского рубежей».
Ученики 5 класса Чиршкасинской школы имени Л.В. Пучкова на уроке познакомились с волшебством мира поэзии, с секретами стихосложения. Сделать урок веселее и эффективнее помогла участвовавшая дистанционным методом Снегурочка (артистка кукольного театра из Чебоксар Оля Тарасова).
25-минутный видеоурок, снятый для фестиваля, жюри районного уровня решило включить в список победителей.

Проживающие в Москве Василиса и Кирилл Ербулатовы рассказали басню «Кошка и собака», само видео разместили на видеохостинге «Ютуб».
«Молодцы! Выучили такую длинную басню, а какая интонация!» — одобрили их творчество на странице группы «Хавал».
Как сообщили в данной группе, оба ребенка родились и выросли в Москве. Для того, чтобы они с рождения могли разговаривать на чувашском, семья наняла специально няню.
Семьям из Чебоксар или из деревень республики, действительно, есть чему от них поучиться.
| ДЕК | 27 |

Ровно 300 лет назад, в 1721 г. немецкий ученый Даниил Готлиб Мессершмидт совершил выдающееся открытие. В долине реки Енисей он обнаружил (и главное — понял его научное значение) каменный обелиск, покрытый знаками неизвестной письменности. Это было то, что он назвал рунической письменностью (не путать с германскими рунами — это другая система).
Позднее, и в Азии, и в Европе были найдены и другие надписи. В 1893 г. датский ученый Вильгельм Томсен и немец по происхождению В.В. Радлов (Фридрих Вильгельм Радлов) расшифровали тексты, обнаруженные на р. Орхон. И дальше — понеслось — прочитано множество надписей тюркской рунической письменности (или ее называют орхоно-енисейской, азиатской). Более подробно об этом — в работах И.Л. Кызласова, например, «Рунические письменности евразийских степей» 1994 г., «Особенности тюркской рунологии» 2005 г., «Рунические письмена Сибири», 2021 г.
В этих работах обосновывается разделение на «две обособленные области сложения и развития ранних рунических письменностей Евразии»: на азиатские руны (орхоно-енисейско-таласские) и евроазиатские (европейские руны, руны Сибири, Казахстана и Средней Азии).

Специалисты «Яндекса» раскрыли, сколько человек в день переводят на чувашском с помощью их переводчика. Приводя в качестве примера якутский язык, они рассказали как работает машинный перевод, заодно упомянули и количество переводов — в день они насчитывают 40 тысяч сессий.
Сколько предложений или слов было в ходе сессии, не указано. Этот показатель можно сравнить только с другими языками. 40 тыс. раз в день используются пары якутского и русского языков — это примерно одно и то же. Для башкирского языка показатель выше — в день с этой парой языков переводят 70 тыс. раз. Из российских языков, не считая русского, наиболее широко используется татарский язык — около 250 тысяч раз в сутки.
Указывая эти числа, специалисты в «Яндексе» назвали их цифровым пульсом языка — если на какой-то язык ежедневно переводятся тысячи текстов, то этот язык по их мнению является живым.
В статье авторы объяснили, с какими трудностями сталкиваются при подготовке переводчика для малоресурсного языка, представленного в интернете ограниченным количеством текстов.

Несмотря на знание нескольких языков, очень радует, что среди нас есть те, кто предпочитает родной язык. Одна из таких — Александра Васильева. С умной и целеустремленной девушкой, уроженкой деревни Конар Цивильского района, автор этих строк познакомилась в одной из групп соцсетей в интернете.
Со сборником сказок, написанных самой Александрой Сергеевной, планирует представить на платформе Zoom. Презентация начнется 11 декабря в 11 часов по московскому времени. Презентация пройдет на чувашском языке. В презентации, состоящей из двух 40-минутных сессий, принять участие может любой желающий.
Александра Сергеевна в Чувашском государственном педагогическом университете имени И.Я. Яковлева изучала английский и немецкий языки. Затем работал в Москве ассистентом и переводчиком. В 2016–2018 годах она расширила свои знания в магистратуре факультета иностранных языков вновь открывшейся в Высшей школе экономики. Сейчас преподает английский язык в китайском городе Куньмин.
«Я начала писать, будучи студентом. Первую часть этого сборника сказок я написала в 2017-м, в прошлом году закончила вторую часть.

На этой неделе в Чувашском государственном университете имени И.Н. Ульянова заработал новый проект. Об этом сообщила на своей странице в Фейсбуке преподаватель высшей школы Елена Нарпи.
Проект «Чувашский в чемодане» был удостоен гранта фонда по сохранению и изучению родных языков народов Российской Федерации. Ответственные за его реализацию — студенты и преподаватели чувашского филологического отделения ЧГУ имени И.Н. Ульянова. Руководитель проекта — А. М. Иванова.
Сейчас преподаватели и студенты выходят с интерактивными уроками в школы и в другие места. Вчера, 18 ноября, на медицинском факультете ЧГУ был проведен урок со студентами педиатрического отделения.

10 ноября в Национальной библиотеке Чувашской Республик состоится всечувашская акция «Ӑ-150». Она приурочена к юбилею новой чувашской письменности. Напомним, в этом году отмечается 150-летие со дня создания «яковлевской» письменности, легшей в основание современного чувашского языка.
Основным место акции станет работающая с апреля нынешнего года выставка «150 лет новой чувашской письменности». Она начала свою работу в преддверии Дня чувашского языка.
В течение дня посетители библиотеки смогут посетить живые уроки чувашского языка, посмотреть документальный фильм «150 лет новой чувашской письменности», послушать лекцию «Чувашский леттеринг» и т.д.
Сообщается, что акция пройдет при грантовой поддержке Фонда сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации.
